Трудности IT-терминологии

Такие слова, как «юзер», «браузер» или «вендор» применяются везде и всеми. Отсутствие благозвучного перевода ведет к тому, что они употребляются даже на солидных конференциях, страницах специальной литературы, причем настоящими профессионалами. Зачастую, перевод сайта какой-нибудь крупной компании просто кишит подобными словами. Во времена СССР в деле систематизации научно-технической терминологии чувствовалась помощь государства. Были созданы комитет научно-технической […]

Читать далее...

Читать комментарии (0)

Локализация программного обеспечения IBM System i (iSeries, AS/400)

Компания Interpro в дополнение к сегодняшним наиболее популярным платформам по разработке программного обеспечения предлагает локализацию программного обеспечения IBM System i для средних по производительности вычислительных машин (ранних серий AS/400 и iSeries). Компания Interpro является лидером в сфере локализации программного обеспечения. В ее распоряжении имеется профессиональный инженерно-технический персонал и качественный инструментарий, а также дорогое оборудование и […]

Читать далее...

Читать комментарии (0)

Американские учебные заведения и свиной грипп

Бюро переводов K12Translate и учебные заведения США воюют со свиным гриппом. 3 мая 2009 года филиал бюро переводов K12Translate в Портленде viaLanguage вместе с учебными заведениями Вашингтона и Калифорнии учредили процесс по переводу всей доступной информации относительно нового вируса H1N1 или свиного гриппа. Правительство США на федеральном уровне обязало все государственные учебные заведения США разработать […]

Читать далее...

Читать комментарии (0)