Переводчики не учитывают важность передачи прерывистости

Переводчики не всегда учитывают важность передачи прерывистости, типичной для эмоциональной речи, которая буквально изобилует эллиптическими конструкциями, являющимися «вершинами, кульминационными пунктами» всего выражения в аффективной речи.

Читать далее...

Читать комментарии (0)

Работа с русским и английским языком – возможно, самый большой вызов для переводчика

Перевод с английского языка на русский и с русского на английский принадлежит к числу наиболее распространённых видов перевода. Следовательно, эта тема заслуживает особого внимания. Мы надеемся, что наша информация будет полезна для компаний и частных лиц, которые нуждаются в переводе деловой документации, материалов и личной переписки с английского на русский. Англйиский – это международный язык. […]

Читать далее...

Читать комментарии (0)

Переведите ваш блог на большее количество языков

Блог – это площадка, на которой каждый может выразить свои чувства или мысли в письменной форме. Блоги очень часто используются одаренными писателями, а если писателю действительно нравится то, чем он занимается, он хочет сделать свои тексты доступными для всего мира. Но это невозможно, поскольку люди говорят на множестве различных языков, и эти языковые различия зачастую […]

Читать далее...

Читать комментарии (0)

Используйте правильную пунктуацию – избегайте непонимания

Знаки препинания подобны дорожным знакам: в разных странах они отличаются. В каждом языке существуют собственные правила пунктуации. Некоторые из них могут совпадать, некоторые лишь кажутся похожими, а некоторые отличаются довольно сильно. Несоблюдение этих правил создаёт трудности для читателей. Когда профессиональные переводчик заканчивает переводить сам текст, он проверяет его ещё раз, приводят в соответствие с нормами […]

Читать далее...

Читать комментарии (0)

Перевод документов

Переводчики, ориентирующиеся в юридической лексике важны для следующих задач: 1. Перевод письменных обязывающих соглашений (например, договоры купли, продажи, аренды какой-нибудь материальной собственности), а также контрактов на строительство или же всевозможных трудовых договоров.

Читать далее...

Читать комментарии (0)

Как правильно выбрать бюро переводов

Если Вам необходимо перевести один или тысячу документов на другие языки для бизнеса, профессиональной деятельности или даже в личных целях, Вы вероятней всего захотите обратиться в агентство переводов. Прежде чем перейти ко второму пункту, необходимо определиться, что Вам нужно – переводчик или переводческое бюро. Необходимо упомянуть, что у них есть как преимущества, так и

Читать далее...

Читать комментарии (0)

Рассмотрение дела… о бюро переводов

В последняя время юридические компании все больше и больше стали пользоваться услугами бюро переводов. Это происходит потому что юридические компании все чаще стали предоставлять услуги иностранным клиентам. По разным оценкам в Великобритании в 2012-2013 годах количество судебных решений, связанных с исками о возмещении личного ущерба перевалит отметку в 8,5 млрд.

Читать далее...

Читать комментарии (0)

Стань глобальным благодаря услугам перевода!

Глобализация реально изменила то, как мы занимаемся бизнесом в современном мире. Мы не только получили выход на международный рынок, но также и столкнулись с трудной задачей изучения новых языков. Так трудно потому, что не существует единого универсального языка, на котором говорят люди во всем мире и понимают друг друга.

Читать далее...

Читать комментарии (0)

Технические тексты и их перевод

Во вторник 6 марта 2009 года  юго-западное отделение компании «Эй-ти-си» в Онтарио провело конференцию, посвященную взаимоотношениям между техниками и переводчиками. Первый доклад был полностью посвящен технической стороне вопроса, докладчиками выступили Гордон Варней, соучредитель юго-западного отделения компании «Эй-ти-си» в Онтарио и нынешний директор по разработке программного обеспечения корпорации Метавера. Второй доклад был посвящен переводчикам, главным гостем […]

Читать далее...

Читать комментарии (0)