Работа с русским и английским языком – возможно, самый большой вызов для переводчика

Перевод с английского языка на русский и с русского на английский принадлежит к числу наиболее распространённых видов перевода. Следовательно, эта тема заслуживает особого внимания. Мы надеемся, что наша информация будет полезна для компаний и частных лиц, которые нуждаются в переводе деловой документации, материалов и личной переписки с английского на русский.

Англйиский – это международный язык. В качестве второго языка его используют более 750 миллионов человек. Ещё для 375 миллионов английский язык является родным. Существуют множество бюро переводов, работающих с упомянутой парой языков. Как оценить, услуги какого из них действительно стоят тех денег, которые за них требуют?

Общеизвестно, что если вы хотите получить перевод наивысшего качества, лучше выбирать переводчика, для которого целевой язык является родным. Это уже значительно ограничит ваш поиск. В базе данных можно найти сотни профессиональных переводчиков, обладающих различным опытом.

Чтобы перевод был действительно эффективным, он должен быть выполнен с учётом технологических, социальных, культурных и даже биологических факторов, а также идей и традиций, играющих ключевую роль в культуре.

Россия – это страна, которая встала на путь глобализации и проведения масштабных реформ после распада Советского Союза в 1991 году. Русский язык также широко распространён в мире и входит в число шести официальных языков ООН. Также он широко используется во многих странах Евразии.

Между английским языком существует множество отличий. Возможно, именно эта языковая для пара связана для многих переводчиков с большим количеством затруднений, возникающих при попытках избежать буквального перевода. Переводчики часто чувствуют себя между молотом и наковальней, пытаясь найти фразы, которые хорошо звучат на русском, но при этом в точности отражают смысл английского первоисточника. Намного легче переводить, передавая лишь смысл, а не стиль текста. По этой причине клиент нередко получает буквальный перевод, который звучит не слишком хорошо, что, в свою очередь, затрудняет его понимание, даже если смысл был передан верно. Обсудим подробнее проблему буквального перевода.

Опытная команда переводчиков, которая осуществляет для вас все переводы с английского на русский, занимаясь не только непосредственно переводом текста, но также и редактированием и контролем качества. Наша команда, занимающаяся локализацией, ориентирована на российских клиентов, может заниматься любым проектом, будь то мобильная версия сайта, перевод технической документации или мультимедийного контента. Контроль качества и прозрачность всего процесса на каждом его этапе дают вам возможность с самого начала получить общее представление о том, каких результатов удастся достичь при переводах с русского на английский. Используя руководства по стилистике и словари, переводчики и другие специалисты фокусируются на достижении отличного результата вне зависимости от темы текста.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *